This poem is a translation into Latin of a lovely and simple text by poet Edward Esch. Eric Whitacre shared the poem with me, and I was instantly struck by its. Whitacre’s text to Lux Aurumque comes from a poem by Edward Esch, which was translated into Latin by Charles Anthony Silvestri. Eric’s groundbreaking Virtual. Lux Aurumque by Eric Whitacre song meaning, lyric interpretation, video and chart position.

Author: Goltisho Kazrakazahn
Country: Vietnam
Language: English (Spanish)
Genre: Art
Published (Last): 13 February 2014
Pages: 334
PDF File Size: 1.34 Mb
ePub File Size: 6.64 Mb
ISBN: 260-6-23262-825-5
Downloads: 90273
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Sazshura

There has been some confusion regarding the elusive poet Edward Esch. Although all the voices are singing in harmony, this short video took six months to complete. Just wait until our next Latin collaboration–Eric wants something ajrumque Latin in the style of Walt Whitman and e.

I stand by my choices, however, none of which are contrary to the rules of Latin grammar or usage.

By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. The choral version became known through Whitacre’s project Virtual Choir in He said astonishingly that both times – for “Sleep” and “Lux Aurumque” – this resulted in perfectly balanced choruses, and he didn’t reject a single submission.

Eric Whitacre shared the poem with me, and Whitacrd was instantly struck by its simple beauty. Its image of angels singing to the newborn babe ahitacre that silent night in the stable. Please sign in or register to post comments. It is a Christmas piece based on a Latin poem of the same name, which translates as “Light, warm and heavy as pure gold, and the angels sing softly to the new born babe “.


Inhe wrote an arrangement for wind ensemble. This led to his producing a Virtual Choir recording of “Sleep”, and inspired him to bigger and greater things. As far as I know there is no substantive information on record about him.

Whitacre – Lux Aurumque

Archived from the original on 12 May Lux Aurumque by Eric Whitacre. This work is one of the few Whitacre pieces performed in church settings, especially at Christmas time along with the haunting and perfect When David Heard. The version for mixed choir is aurumwue of Whitacre’s project Virtual Choir.

He wanted to set it, but in Latin, and so I set to whitacrw rendering the poem into the kinds of sounds Eric likes to set.

Retrieved 24 November It was published by Walton Music in Retrieved 22 May It is set for SATB ; all parts are divided in two for most of the time, a solo whiracre is employed in measures 5 to 7, and the soprano is divided in three parts beginning in measure The piece is also available for men’s choir.


The composer conducting, in Archived from the original on 4 March He was told about a young American girl Britlin Losee who had recorded whitacde soprano line to his composition “Sleep”, and on listening to it he said: Retrieved 21 May The phrase lux aurumque lhx literally light and gold.


This page was last edited on 17 Novemberat Of the English original of “Lux Aurumque” he wrote: Differently from other works of the composer, the piece is suitable for church servicesespecially for Christmas.

The end result was a one-hundred and eighty-five voice rendition of “Lux Aurumque” with contributions of the complete range of male and female voices from around the world.

He was literally deluged.

A performance takes about four minutes. Although the Romans are no longer with us – except in Rome, of course – their language is far from dead.

He began by making a video of himself conducting the music in complete silencethen added one of himself playing the piano accompaniment, then he posted instructions to his ad hoc choir, and invited people to sing their own parts. Home Poetry Poetry Catalogue Commissioning. Alexander Baron – London, England, for above 2. Monthly Newsletter A monthly update on our latest interviews, stories and added songs.

Retrieved from ” https: Retrieved 7 February The composer writes in the printed score: I was instantly struck by its simple beauty. From Wikipedia, the free encyclopedia. Translated “light and gold” This poem is a translation into Latin of a lovely and simple text by poet Edward Esch.